新闻中心News

pg电子官网“中蝴蝶酥”是及第蝴蝶酥?拿破仑发懂得甜点?上海招牌适口 竟有那么多曲解

2023-12-15 00:25:02
浏览次数:
返回列表

  “中蝴蝶酥是‘中式蝴蝶酥’,但这款不是中式做法,而是西式的做法。中式的做法里,面皮占比大,油脂对照低,因此面皮比这个厚得多……”这是某短视频平台美食博主对上海老字号哈尔滨食物厂“纯奶中蝴蝶酥”的解读。

  但有网友通过评判指出,博主的说法过错pg电子官网“中蝴蝶酥”是及第蝴蝶酥?拿破仑发懂得甜点?上海招牌适口 竟有那么多曲解。所谓“中蝴蝶酥”并不是“中式做法蝴蝶酥”,而是“中号蝴蝶酥”的意义,由于再有幼蝴蝶酥、大蝴蝶酥等区别规格pg电子官网。上海哈尔滨食物厂的师傅也说,蝴蝶酥的本色是西式点心,固然区别品牌的原料配比有所区别,但不存正在“中式做法”。

  短视频平台上,美食类话题人气不低。不表,有些博主对美食的明白不表尔尔,往往“道貌岸然地瞎扯”,误导消费者。

  细究海派点心的名字,不难看出中西合璧和调解立异的结果。对局限打着“宣扬美食文明”暗号却耳食之言、充作专业的博主来说,恐怕该补补课了。

  与蝴蝶酥相同,“拿破仑”也是海派特性点心。本年,它与蝴蝶酥一道入选了上海市消保委“2023上海伴手礼”榜单。这种酥皮夹奶油或生果的蛋糕为什么叫“拿破仑”呢?解读有许多种,最望文生义的,莫过于说它是“拿破仑发觉的”。

  拿破仑蛋糕虽是隧道的法国糕点,却与法国天子拿破仑没相联系甜点。这款蛋糕的正式名字叫“Mille-feuille”,直译为“1000层酥皮”;至于“拿破仑”的由来,指的是来自意大利都市那不勒斯(Naples)的酥皮筑造工艺“Napolitain”,直译为“那不勒斯式”。可以由于“Napolitain”与拿破仑的英语“Napoleon”犹如,就形成了这种酥皮点心的俗名。

  上海哈尔滨食物厂分娩部司理徐伟创先容pg电子官网,老字号的拿破仑一般是4组酥皮夹3层奶油,酥皮都是纯手工筑造的甜点,每一组的层数是2的8次方,即256层。因此,每个拿破仑都有1024层酥皮,“千层酥皮”名副原本。

  近年来,海派拿破仑还连接开展甜点,酥皮和夹心都有了转变:哈尔滨新开垦了巧克力拿破仑,酥皮里参预进口可可粉,奶油夹心也形成巧克力味,甜度消重,很受巧克力嗜好者追捧;入选“2023上海伴手礼”的蔡嘉拿破仑行使3组薄酥皮,夹入奶油和各色生果,转化了守旧海派拿破仑敦实的造型;再有餐厅将拿破仑动作压轴甜品,放大尺寸,推广酥皮组数,配合区别口胃的夹心……以上各类,为商场供应了更多选拔,也让海派拿破仑经久不衰。

  另一款海派甜品“西番尼”由于“嗜好你”的谐音pg电子官网,是社交平台上的热点产物。许多网友情奇,这种蛋糕由一层层蛋糕胚、花生酱叠加而成,结果遮盖了一层薄薄的巧克力,为什么会有如许优美的名字?

  正在较早将“西番尼”引入上海商场的几家老字号里,“西番尼”的名字由来有多个证明版本。

  有教师傅说,西番尼可以来自荷兰,个中“西番”指欧洲,荷兰“Netherland”的音译为“尼德兰”,简化成了蛋糕中的一个“尼”字。

  也有教师傅说,西番尼的造型与匈牙利的“Zserbó ”蛋糕、法国的歌剧院蛋糕都有点相像。因此,也可以是当年引入这款西点的师傅们用歌剧院里的交响笑“symphony”为它定名pg电子官网。

  固然关于名称由来没有联合谜底,但教师傅们都提到,这款西点正在上海亮相后不久,就形成了传情达意的甜品,“几十年前,多人表达情感时对照落后|后进,西番尼谐音‘嗜好你’,很受当时的情侣迎接。”

  今朝的“嗜好你”蛋糕正在年青人中同样大作。开了一家咖啡店的陈丽说,西番尼的口胃较甜,十分适合搭配咖啡,因此她的幼店就有“西番尼+咖啡”的“嗜好你套餐”,卖得十分好。她还在意到,西番尼动作上海的特性滋味,进入了主打广式点心的商号,可念而知它的影响力。

  “哈斗”也是人气不低的海派甜品,但许多消费者感到,哈斗与当下另一款热点西点“闪电泡芙”或“手指泡芙”有点相同pg电子官网,为什么名称相差那么大?

  原本,哈斗恰是“闪电泡芙”和“手指泡芙”的“上海版”,它们的筑造工艺很相同:先做空心酥皮面包,切开后夹入鲜奶油或掼奶油,上面再加一层巧克力。不表。哈斗的个头要比“闪电泡芙”和“手指泡芙”胖得多,这也是它得此名称的由来——刚被引入上海时甜点,师傅们和消费者都感到这种点心的造型像热狗“hot dog”,音译糅杂了沪语,商定俗成,就形成了“哈斗”。

  “海派甜品的工艺和造型往往会正在原型根本上,凭据当地消费者喜欢实行改造。最初取名字时,既要再现西点的‘洋气’pg电子官网,又要朗朗上口。”徐伟创说,除了拿破仑、西番尼、哈斗表,许多海派点心的名字都是中西合璧的结果,有时音译,有时意译,也有联念和美化。

  好比,“黑丛林蛋糕”来自德国,是其德语名字“Schwarzwaelder Kirschtorte”的直译;上海特有的“维纳斯饼干”既不是音译,也不是意译——面临这种一头沾满巧克力的拉花曲奇饼干,师傅们臆测,很可以与女性裙摆相合,“这种饼干细修长长,拉花像裙子的褶皱那样美丽,就用美神维纳斯来定名了。”

搜索